完璧な自動翻訳機   [電子機器]

目標はスターウォーズに出てくるC-3PO

 

http://www.jukkou.com/philosophy.html#2 より

 

かつては夢であった人型ロボットがすでに現実のものとなっています。また、自動車が運転手を必要とすることなくまさにその名の通りにすべての操作を車自体が行うようにもなりつつあります。小説や詩などの文学作品についても機械ですべて翻訳できるようになるのも決して夢ではありません。

 

平井将秀さんは、「意味の通った・読みやすい・原文に忠実な」訳文の提供を基本理念としているといいます。そして、機械翻訳には頼らずに人の感性に基づいた翻訳を心掛けているといいます。

 

機械による翻訳が果たしてどこまで人の能力に近づくかわかりませんが、平井さんのように機械に頼らない翻訳を実践する人は貴重な存在といえます。私も翻訳を誰かに依頼する必要が生じればぜひとも平井さんにお願いしたいと思います。その際はどうぞよろしく。平井さん。

  

翻訳サービス提供 : 医療・医学・医薬の論文翻訳士 平井 将秀 http://ribosomaltranslator.cocolog-nifty.com/blog/

 

                                                                                         にほんブログ村 経営ブログ マネジメントへにほんブログ村


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。